The translations for ARTPOP just keep coming. Today, I present "Venus."
この曲はJust DanceやPoker Faceよりも多くのシンセポップの要素を採り入れた新しい味わいのダンスポップ曲となっています。歌詞のテーマは「ヴィーナスの誕生」に描写される美しいアフロディテと金星のヴィーナスを融合させたもの。その合流点にレディガガ本人が歌い手として立ちます。
This song incorporates elements of synthpop to a greater degree than her hits Just Dance and Poker Face resulting in a song with a new dance-pop flavor. The lyrical theme melds the images of Aphrodite as depicted in the "Birth of Venus" and the planet Venus. At the confluence of these images stands the singer-narrator.
フックが4つ、サビが3つのこの曲は大々的で時には入り込んだりもしている気がします。けれど、言うまでもなく「この世も銀河も、時空も越えるほど」のものがあります。
With four hooks and three choruses, the song is huge and perhaps a little chaotic at times. It's definitely outta this world, galaxy, space, and time.
VENUS
レディガガ
ロケット9号よ、あの惑星へ発射せよ!
金星行きよ・ヴィーナス
貝殻のビキニに花園のパンティを身に纏う
美しき愛の女神アフロディテ・ヴィーナス
君の寝室で新次元へ出発よ・ヴィーナス
貝殻のビキニの美しき愛の女神アフロディテ
あたしに寄り添おうよ・ヴィーナス
☆この気持ちは抑え切れないの
愛の女神よ、君の指導者の元へ連れてってください
踊り続けずにはいられない
愛の女神よ!愛の女神よ!
★君の惑星へ連れてって
君の惑星へ連れてって
君の指導者の元へ連れてってください
君の惑星へ連れてって
君の惑星へ連れてって
君のヴィーナスの元へと連れてってください
※君に触れられると胸が破裂しそう
これって恋なのかしら、これって愛なのかしら
だって君はこの世も、銀河も、時空も越えるほど素敵だもの
これって恋なのかしら、これって愛なのかしら
どうぞ牡蠣を召し上がって、ベイビー
媚薬なんだってね
淫らな振る舞いを見せてよ・ヴィーナス
大地に褒め称えを
あの惑星からの女の子は
あの惑星へ
あの惑星へ
☆繰り返し
★繰り返し
※繰り返し
ヴィーナス
海王星 (ネプチューン) 行くわよ
さぁ、冥王星 (プルート)に仕えるのよ
土星 (サターン)
木星 (ジュピター)
水星 (マーキュリー)
ヴィーナス!
天王星 (ウラノス)
あたしのお尻は有名だって聞いてないの?
火星 (マルス)
さぁ、神々に仕えるのよ
地球は星々に仕える
※繰り返し
VENUS
No comments:
Post a Comment